Ejercicios marcadores sujeto y lugar Coreanos

Vamos con unos ejercicios después de haber estudiado el vocabulario coreano para esta unidad (importante) y la explicación de esta unidad (Aún más importante). Listos? Vamos allá!

Elige el marcador correcto y traduce la oración del Coreano

La traducción saldrá cuando marques la respuesta.

가방 (이/가) 두 개 있어요

Correct

Hay dos mochilas / Tengo dos mochilas...

Incorrect

Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.

A: 이분 (이/가) 누구예요?
B: 수잔 예요.

Correct

A: Quién es esta persona?
B: Es Susan.

Incorrect

Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.

이름(이/가) 뭐 예요?

Correct

Cómo te llamas / Cómo se llama...

Incorrect

Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.

A: 직업(이/가) 뭐예요?
B:회사원 이에요.

Correct

A: Cuál es tu/su trabajo?
B: Es oficinista.

Incorrect

Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.

커피 (이/가) 없어요.

Correct
Incorrect

Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.

A:이리나 (이/가) 어느 나라 사람 이에요?

B:러시아 사람 이에요.

Pista:

어느= Cuál

[plegar]

 

Correct
Incorrect

A: 사과(이/가) 몇 개 있어요?

B: 사과(이/가) 두 개 있어요.

Correct
Incorrect

Observa las imágenes y responde a las preguntas en Coreano.

Fíjate bien si la persona por la que preguntan está o no en el lugar indicado y no te olvides de utilizar los marcadores aprendidos!

Ejemplo:

Pregunta: 마르타가  어디에 있어요? (Dónde está marta?)

Respuesta: 마르타가 식당에 있어요. (Marta está en el restaurante.)

1-이리나가  어디에 있어요?

Correct

Bien hecho!
-Dónde está irina?
-Irina está en el hospital.

Incorrect

Lo siento! La traducción era:
-Dónde está irina?
-Irina está en el hospital.

Y la respuesta: 이리나가 병원에 있어요.

2-안더르손가 교실에 있어요?

Correct

Bien hecho!

La frase en español era:

Está Anderson en la escuela?

No, no está en la escuela.

Incorrect

Lo siento, la frase en español era:

Está Anderson en la escuela?

No, no está en la escuela.

Respuesta: 아니요, 안더르손가 교실에 없어요

3-톰가 식당에 있어요?

Correct

Bien hecho!

-Está Tom en el restaurante?
-No, Tom está en la piscina

Incorrect

Lo siento, la traducción era:

-Está Tom en el restaurante?
-No, Tom está en la piscina

Respuesta: 아니요, 톰가 수영장에 있어요.

4-후안가 어디에 없어요?

Correct

Muy bien!

-Dónde NO está Juán?
-Juan no está en el banco.

 

Incorrect

Sorry... así era:

-Dónde NO está Juán?
-Juan no está en el banco.

Respuesta: 후안가, 은행에 없어요.

5-마르타가  어디에 있어요?

Correct
Incorrect

era la del ejemplo.

Respuesta: 마르타가, 식당에 있어요.

6-톰가  어디에 있어요?

Correct
Incorrect

Repuesta:

-Dónde está Tom?

-Tom está en la piscina.

톰가, 수영장에 있어요.

7-헤수스가 어디에 없어요?

Correct

Bien

-Dónde no está jesús?
-Jesús no está en el baño (Porque está averiado)

Incorrect

ay....

-Dónde no está jesús?
-Jesús no está en el baño (Porque está averiado)

Respuesta: 헤수스가, 화장실에 없어요.

8-이리나가  대사관에 있어요?

Correct

Okay polisha.

-Irina está en la embajada?
-No, Irina está en el hospital.

Incorrect

Esto es la conver:

-Irina está en la embajada?
-No, Irina está en el hospital.

Traduce estas conversaciones en Castellano al Coreano.

Escribe en papel esta vez y comprueba después.

A:Mina está aquí?
B: No, no está.

Respuesta

A:미나가 여기에 있어요?
B:아니요, 없어요.

[plegar]

A:Dónde está Andy?
B: En la biblioteca.

Respuesta

A:엔디가 어디에 있어요?
B:도서관에 있어요.

[plegar]

A: Disculpe, dónde está la escuela de Madrid?
B: Conoces España?
A: Sí, conozco.
B: Está en España
A: Gracias!

Respuesta

A:실례합니다, 마드리드 학교 어디에 있어요?
B:스페인 알아요?
A:네, 알아요.
B:스페인에 있어요.
A:감사합니다!

[plegar]

Traduce estas conversaciones en Coreano al Castellano.

Escribe en papel esta vez y comprueba después.

A:안데르손이 여기에 있어요?
B:아니요, 없어요.
A:그럼… 어디에 있어요?
B:식당에 있어요.

Respuesta

A:Está aquí Anderson?
B:Nop, aquí no está.
A: Entonces… dónde está?
B:Está en el Restaurante.

[plegar]

A:실례합니다, 서울이 어디에 있어요?
B:한국 알아요? 
A:네, 알아요.
B:한국에 있어요.
A:감사합니다!

Respuesta

A:Perdona, sabes dónde está Seúl?
B: Conoces Corea?
A: Sí, lo conozco.
B: Está en Corea.
A:Gracias!

[plegar]

 

Y ya está, otra unidad que nos aprendemos easy! Creías que no lo conseguirías eh?

Pues ya estamos listos para pasar al nivel 2, porque todo lo anterior era un simple precalentamiento, ahora viene lo bueno!

 

4 comentarios en «Ejercicios marcadores sujeto y lugar Coreanos»

  1. Perdón, tengo una duda. En la lección dijeron que el marcador de sujeto variaba ( 이/가 )según si el sujeto finalizaba en vocal o consonante. Pero todos los ejemplos de nombre de los ejercicios utilizan 가 solamente, aún cuando terminan en consonante. ¿Eso porqué seria?

    Responder
    • Hola. No sé a qué te refieres exactamente, ya que hay de los dos tipos, aunque sí, tienes razón que la mayoría es con 가, ya que acaban en vocal. ¡Un saludo!

      Responder
  2. Hola!
    Me surge una duda. En esta frase «A:이리나 (이/가) 어느 나라 사람 이에요?» no debería añadirse el marcador de lugar 에 después de país (나라)??
    Gracias!! 🙂

    Responder

Deja un comentario