Vamos con unos ejercicios después de haber estudiado el vocabulario coreano para esta unidad (importante) y la explicación de esta unidad (Aún más importante). Listos? Vamos allá!
Elige el marcador correcto y traduce la oración del Coreano
La traducción saldrá cuando marques la respuesta.
가방 (이/가) 두 개 있어요
Hay dos mochilas / Tengo dos mochilas...
Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.
A: 이분 (이/가) 누구예요?
B: 수잔 예요.
A: Quién es esta persona?
B: Es Susan.
Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.
이름(이/가) 뭐 예요?
Cómo te llamas / Cómo se llama...
Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.
A: 직업(이/가) 뭐예요?
B:회사원 이에요.
A: Cuál es tu/su trabajo?
B: Es oficinista.
Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.
커피 (이/가) 없어요.
Vuelve a intentarlo! Recuerda los marcadores según si terminan en vocal o consonante.
A:이리나 (이/가) 어느 나라 사람 이에요?
B:러시아 사람 이에요.
Pista:
어느= Cuál
A: 사과(이/가) 몇 개 있어요?
B: 사과(이/가) 두 개 있어요.
Observa las imágenes y responde a las preguntas en Coreano.
Fíjate bien si la persona por la que preguntan está o no en el lugar indicado y no te olvides de utilizar los marcadores aprendidos!
Ejemplo:
Pregunta: 마르타가 어디에 있어요? (Dónde está marta?)
Respuesta: 마르타가 식당에 있어요. (Marta está en el restaurante.)
1-이리나가 어디에 있어요?
Bien hecho!
-Dónde está irina?
-Irina está en el hospital.
Lo siento! La traducción era:
-Dónde está irina?
-Irina está en el hospital.
Y la respuesta: 이리나가 병원에 있어요.
2-안더르손가 교실에 있어요?
Bien hecho!
La frase en español era:
Está Anderson en la escuela?
No, no está en la escuela.
Lo siento, la frase en español era:
Está Anderson en la escuela?
No, no está en la escuela.
Respuesta: 아니요, 안더르손가 교실에 없어요
3-톰가 식당에 있어요?
Bien hecho!
-Está Tom en el restaurante?
-No, Tom está en la piscina
Lo siento, la traducción era:
-Está Tom en el restaurante?
-No, Tom está en la piscina
Respuesta: 아니요, 톰가 수영장에 있어요.
4-후안가 어디에 없어요?
Muy bien!
-Dónde NO está Juán?
-Juan no está en el banco.
Sorry... así era:
-Dónde NO está Juán?
-Juan no está en el banco.
Respuesta: 후안가, 은행에 없어요.
5-마르타가 어디에 있어요?
era la del ejemplo.
Respuesta: 마르타가, 식당에 있어요.
6-톰가 어디에 있어요?
Repuesta:
-Dónde está Tom?
-Tom está en la piscina.
톰가, 수영장에 있어요.
7-헤수스가 어디에 없어요?
Bien
-Dónde no está jesús?
-Jesús no está en el baño (Porque está averiado)
ay....
-Dónde no está jesús?
-Jesús no está en el baño (Porque está averiado)
Respuesta: 헤수스가, 화장실에 없어요.
8-이리나가 대사관에 있어요?
Okay polisha.
-Irina está en la embajada?
-No, Irina está en el hospital.
Esto es la conver:
-Irina está en la embajada?
-No, Irina está en el hospital.
Traduce estas conversaciones en Castellano al Coreano.
Escribe en papel esta vez y comprueba después.
A:Mina está aquí?
B: No, no está.
A:미나가 여기에 있어요?
B:아니요, 없어요.
A:Dónde está Andy?
B: En la biblioteca.
A:엔디가 어디에 있어요?
B:도서관에 있어요.
A: Disculpe, dónde está la escuela de Madrid?
B: Conoces España?
A: Sí, conozco.
B: Está en España
A: Gracias!
A:실례합니다, 마드리드 학교 어디에 있어요?
B:스페인 알아요?
A:네, 알아요.
B:스페인에 있어요.
A:감사합니다!
Traduce estas conversaciones en Coreano al Castellano.
Escribe en papel esta vez y comprueba después.
A:안데르손이 여기에 있어요?
B:아니요, 없어요.
A:그럼… 어디에 있어요?
B:식당에 있어요.
A:Está aquí Anderson?
B:Nop, aquí no está.
A: Entonces… dónde está?
B:Está en el Restaurante.
A:실례합니다, 서울이 어디에 있어요?
B:한국 알아요?
A:네, 알아요.
B:한국에 있어요.
A:감사합니다!
A:Perdona, sabes dónde está Seúl?
B: Conoces Corea?
A: Sí, lo conozco.
B: Está en Corea.
A:Gracias!
Y ya está, otra unidad que nos aprendemos easy! Creías que no lo conseguirías eh?
Pues ya estamos listos para pasar al nivel 2, porque todo lo anterior era un simple precalentamiento, ahora viene lo bueno!
Perdón, tengo una duda. En la lección dijeron que el marcador de sujeto variaba ( 이/가 )según si el sujeto finalizaba en vocal o consonante. Pero todos los ejemplos de nombre de los ejercicios utilizan 가 solamente, aún cuando terminan en consonante. ¿Eso porqué seria?
Hola. No sé a qué te refieres exactamente, ya que hay de los dos tipos, aunque sí, tienes razón que la mayoría es con 가, ya que acaban en vocal. ¡Un saludo!
Hola!
Me surge una duda. En esta frase «A:이리나 (이/가) 어느 나라 사람 이에요?» no debería añadirse el marcador de lugar 에 después de país (나라)??
Gracias!! 🙂
Hola Paula, se puede decir «이리나(는) 어느 나라 사람이에요?» no necesitas el marcador de lugar en este caso. Saludos!